Ef 6:10-18
http://www.army777.lt/forum/

Mt 18,18
http://www.army777.lt/forum/viewtopic.php?f=39&t=2425
Puslapis 23

Autorius:  676 [ Gruodis 17th, 2010, 10:33 pm ]
Pranešimo tema:  Re: Mt 18,18

majesty rašė:
hmm...koki? :)
<...> katik atrisite zemeje bus buve atrista danguje.

Autorius:  majesty [ Gruodis 17th, 2010, 10:43 pm ]
Pranešimo tema:  Re: Mt 18,18

aaaaaaaaaa :)
na atsiprasau, bet lietuvisku raidziu neturejau

Autorius:  Sigis [ Gruodis 17th, 2010, 11:35 pm ]
Pranešimo tema:  Re: Mt 18,18

ritinėjimas. :luztu: :luztu: :luztu:
P.S. dar niekas neparašė jokios duoto teksto interpretacijos!?!? (man viskas aišku ir be interpretacijos).

Autorius:  676 [ Gruodis 17th, 2010, 11:38 pm ]
Pranešimo tema:  Re: Mt 18,18

nesvarbu rašė:
ritinėjimas. :luztu: :luztu: :luztu:
P.S. dar niekas neparašė jokios duoto teksto interpretacijos!?!? (man viskas aišku ir be interpretacijos).
Turbūt neįdėmiai skaitei šitą temą.

Autorius:  Sigis [ Gruodis 17th, 2010, 11:43 pm ]
Pranešimo tema:  Re: Mt 18,18

NU, taip, niekas apart tavęs paties, 676. :liuks:

Autorius:  majesty [ Gruodis 18th, 2010, 8:45 pm ]
Pranešimo tema:  Re: Mt 18,18

na tai kaip tas A.Jureno vertimas ? kokios bus nuomones ;

Autorius:  Silverblade [ Gruodis 26th, 2010, 7:29 pm ]
Pranešimo tema:  Re: Mt 18,18

Majesty, ačiū už pastabumą, gera tema :)

Dėl vertimo:

Visi man žinomi vertimai verčia "ką tik surišite žemėje, bus surišta ir danguje; ir ką tik atrišite žemėje, bus atrišta danguje".

Vienintelis A.Jurėno vėlesnis vertimas (jį mini Majesty) sako: "ką tik surišite žemėje, bus buvę surišta ir danguje; ir ką tik atrišite žemėje, bus buvę atrišta danguje".

Originale "bus buvę surišta/atrišta" randame graikų k. žodžius dedemena ir lelumena [kirtis ant trečio e].

Visiškai paraidinis vertimas ir būtų kažkas panašaus į "bus buvę surišta/atrišta" (panašiai į amerikietišką "having been bound/loosed"). Bet senosios graikų k. laikai nevisiškai tiksliai atitinka mūsų "bus buvę". Todėl knysliukiškuose paraidiniuose mokslininkų vertimuose "having been bound/loosed" rašoma su pasvirusiom "having been bound/loosed" raidėm.

Bet esminio skirtumo turbūt nereikėtų įžvelgti. Pastebėta, kad Jurėno pakoreguotame vertime nemaža "sugadinimų" - įsikimbama į paraidinę žodžių konstrukciją, o tai nebūtinai geriausiai atitinka žodžio prasmę. Artimiausias originaliam tekstui laikomas pirmasis Jurėno vertimas (dar nesugadintas :D)

Pažodine prasme abu variantai sako, kad "mokinių" sprendimas "surišti" arba "atrišti" lemia sprendimą danguje. Vaje...

kad postai nebūtų per ilgi, kiek vėliau parašysiu, ką mano manymu reiškia ši vieta. Beje, to dar nežinau, teks panagrinėti geriau ;)

Autorius:  Sigis [ Gruodis 27th, 2010, 12:18 pm ]
Pranešimo tema:  Re: Mt 18,18

NU įdomiai. :roll:
Tas "bus buvę" skamba labai juokingai - tai dar tik bus ar jau buvo? O gal tiesiog YRA surišta ar atrišta? Įdomu kaip ten Dievulis tas virves riša? kokiu mazgeliu? :luztu:

Manau esmės vis vien tas nekeičia - ar ten jau surišta ardar tik bus surišta ar dar ne atrišta ar jau atrišta..... tas surišimas-atrišimas apskritai juokingai skamba, verčiau būtų parašę uždrausta arba leidžiama. :liuks:

Autorius:  Silverblade [ Gruodis 28th, 2010, 12:54 pm ]
Pranešimo tema:  Re: Mt 18,18

Na, su "Bus buvę" galima teologiją gilią pavaryti :)

Jei Dieve nėra pavienių laiko akimirkų sekos, bet tik visų akimirkų nuolatinė visuma, visos akimirkos su visa jų dinamika - nuolat "dabar", tai mūsų sprendimai tame Dievo "virš-laikyje" (super-laike) galioja tartum galioję nuo amžių ;)

C.S.Lewis "Didžiosios skyrybos" paskutinis skyrius... Skaityk palyginimą apie šachmatų lentą :)

Lenta - mūsų erdvėlaikis
Šachmatų figūrėlės - mes, kurie darome sprendimus žemėje
Kas stumdo figūrėles? "Dideli žmonės". Tie "dideli" - tai mes [po mirties] amžinybėje.

Jei po mirties kažkaip įžengsiu į Dievo "virš-laikybę", reiškia jau dabar ten esu (pragare arba danguje).

Štai kodėl vieni iš mūsų jau dabar gyvena lyg danguje net nieko neturėdami, kiti jau dabar nuolat yra pragare, nors, rodos, turi viską :)

Na, tik Dievo "virš-laikybę" patirsime vis tiek ne visai kaip Dievas, nes nesame visai kaip Dievas ;)

Autorius:  Sigis [ Gruodis 28th, 2010, 1:08 pm ]
Pranešimo tema:  Re: Mt 18,18

Ačiū! Tikrai labai gera skaityti tokią teologiją. Įdomu, smalsu ir fantastitška!
Kartą maldoje buvau tai patyręs - meldėmės su broliu už vieno jaunuolio kojos kaulo lūžio sugijimą. Ir besimeldžiant mus abu apėmė toks juokas, jausmas, kad koja jau yra sugijusi (nors po maldos žmogui vis tiek reikėjo ramentų). Tai buvo toks keistas patyrimas, mes netgi vos neatsisėdom ant grindų iš to juoko ir supratimo, kad jaunuolio kojos kaulas jau visai sveikas. Net nežinau, iš šono turėjome kvailai atrodyti, bet mus tai persmelkė kiaurai ir vienas kitą palaikydami juokėmės...
Dabar tą reikalą suprantu. „Bus buvę“ - geras. :liuks:

Autorius:  majesty [ Gruodis 30th, 2010, 7:47 pm ]
Pranešimo tema:  Re: Mt 18,18

Silverblade, dėkui už info ...tai taip išeina , kad tai reiškia , kad mokiniai ką suriša -tas tampa surišta ir danguje , nors danguje jau surišta ar numatyta surišti tai, ką tuoj surišinės mokiniai žemėje..tokia prasmė?
Institutas, rašė, kad būtų viskas ok , jei ne tai , kad pragaras ne vieta , o nebūtis t.y. kai Dieve tavęs nėra , nes Jis neturi tavęs savo mintyse t.y. savy.

Autorius:  Silverblade [ Gruodis 31st, 2010, 3:20 am ]
Pranešimo tema:  Re: Mt 18,18

majesty rašė:
Silverblade, dėkui už info ...tai taip išeina , kad tai reiškia , kad mokiniai ką suriša -tas tampa surišta ir danguje , nors danguje jau surišta ar numatyta surišti tai, ką tuoj surišinės mokiniai žemėje..tokia prasmė?


Taip išeina, žvelgiant iš Dievo pusės. Bet iš mūsų pusės žvelgiant, mes renkamės ir tiek. Nes žinojimas, kad Dievas iš anksto žino mūsų būsimus pasirinkimus, nieko konkrečiai nekeičia mūsų kasdienybėje :D Tai nesumažina atsakomybės, nekeičia pasirinkimo gerumo arba blogumo...

majesty rašė:
Institutas, rašė, kad būtų viskas ok , jei ne tai , kad pragaras ne vieta , o nebūtis t.y. kai Dieve tavęs nėra , nes Jis neturi tavęs savo mintyse t.y. savy.


Tame yra tiesos. "Kas nebuvo rasti įrašyti Gyvenimo knygoje, buvo įmesti į ugnies ežerą" (perfrazuoju). Greičiausiai turima omenyje ne pergamentinė ar popierinė knyga. Ar tik čia nėra kalbama apie įrašymą Dievo mintyje?

Pasirinkdamas gyvenimą ne pagal Dievo mintį, tartum "išbrauki" save iš Dievo minties.

Tačiau ne viskas taip paprasta. Mat jei tikrai išbrauktume save iš Dievo minties, jei mūsų Dievo minty neliktų visiškai, tą pačią akimirką pranyktume tartum niekad nebuvę. Nes mus esančiais daro tik tai, kad mūsų Kūrėjas mus turi omenyje. O vis dėlto nepranyksta net šėtonas. Taigi darome išvadą, kad Dievas iš tikrųjų sugebėjo suteikti kai kuriems savo kūriniams (tiems, kurie "pagal jo paveikslą ir panašumą") gebėjimą kurti savo individualią tikrovę. Net jei ta tikrovė, lyginant su Dievo tikrove, tartum "devintas vanduo nuo kisieliaus", lyg koks tikrų dalykų šešėlis.

Apie tai gerai parašyta čia:

http://www.bernardinai.lt/straipsnis/20 ... 8816/print

;)

Autorius:  Institutas [ Gruodis 31st, 2010, 12:04 pm ]
Pranešimo tema:  Re: Mt 18,18

...

Autorius:  saikas [ Gruodis 31st, 2010, 12:19 pm ]
Pranešimo tema:  Re: Mt 18,18

Institutas rašė:
Silverblade rašė:

Bjaurus, šlykštus ir kvailas straipsnis. Gerai, kad įdėjai, dabar žinau kad tikrai neapsimoka skaityti Lewis, kurį taip primygtinai man bandei įpiršti, dar būčiau netyčia kokią jo knygą pamatęs ir sugalvojęs nusipirkti...

duok Institutui kelią...

Autorius:  OKULTISTE [ Sausis 4th, 2011, 10:05 pm ]
Pranešimo tema:  Re: Mt 18,18

Ar kam nors dar kyla minčių, klausimų dėl Mt 18,18 "Iš tiesų sakau jums: ką tik jūs surišite žemėje, bus surišta ir danguje, ir ką tik atrišite žemėje, bus atrišta ir danguje"?

Puslapis 23 Visos datos yra UTC + 2 valandos [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/